Стоковые изображения от Depositphotos
В Семее презентовали книгу журналиста Айман Шарипхановой под названием «Путь к Байтереку». Здесь стоит отметить, что речь пойдет не о жизненном пути какой-то известной личности или общественного деятеля и не о том Байтереке, который возвышается в столице, а о мифическом дереве, которому издревле поклонялись кочевники. Роман написан в жанре фэнтези, который сейчас довольно популярен по всему миру. Корреспондент Arnapress.kz побывал на презентации книги.
Автор книги – семейский журналист с большим опытом работы, писатель, корреспондент таких республиканских СМИ, как Liter, «Страна и мир», и городских газет «Арна», «Спектр» Айман Шарипханова. Роман «Путь к Байтереку» издан в конце прошлого года в рамках книжной серии «Абай әлемі».
«Сейчас фэнтези набирает большие обороты в мировой литературе, весь мир читает «Гарри Поттера», «Властелин Колец», «Хроники Нарнии». У нас в Казахстане мифическим образам, фантастике уделялось очень мало внимания. Отрадно то, что сегодня эти книги начали выходить», − отметила в начале презентации руководитель отдела детской литературы библиотеки имени Абая Айгуль Жунусова.
Как рассказывает Айман Шарипханова, идея написания романа возникла с потребностью времени.
«Большинство героев сейчас – это мифические персонажи других народов, в основном это скандинавские, европейские, английские. А вот азиатские персонажи, особенно тюркоязычных народов, не популяризированы, их мало кто знает. У меня трое детей и семеро внуков. Когда я растила своих детей, я любила рассказывать им сказки. В какой-то момент я уже стала сама придумывать сказки на ходу. У меня получался сюжет, и я подумала, почему бы мне самой не начать писать роман в жанре фэнтези, основанный именно на казахских персонажах. Например, многие знают Ертостік, Жалмауыз кемпір, Қанбақ шал. Но кто такие Албасты, Жезтырнак, скорее всего, большинство не знает. Эти персонажи очень яркие и запоминающиеся», − говорит автор книги.
Персонажи книги – герои казахских легенд и сказок. Как и полагается, в романе присутствует как добро, так и зло.
«Я считаю, что в этом романе у меня получилось совместить положительных героев и то, как они борются с отрицательными героями», − подчеркивает автор книги.
Главный герой – батыр. Автор старается показать, каким должен быть настоящий воин и как воспитывается с детских времен.
Еще один положительный, но уже незримый персонаж − Бог Тенгри.
Как символ, олицетворяющий мировоззрение казахов, автор изображает дерево Байтерек. Айман Шарипханова подчеркивает, что название романа выбрано неслучайно.
«Дерево Байтерек соединяет три мира: верховный, средний и нижний. В верховном мире, в ветвях мифического дерева, живет Бог Тенгри, рядом с ним – мать Умай – покровительница новорожденных детей и матерей, рядом с ними – аруахи, которых всегда чтили казахи. В верховном мире также живут ангелы.
Средний мир – ствол дерева – олицетворяет наш земной человеческий мир.
Нижний мир – подземое ханство хана Даукара. Этот черный хан является олицетворением зла, живет в железном замке. Там течет река Тоймадым (ненасытная) из человеческой крови, слез и пота. У хана есть свои служители темного царства – различные демоны, химеры и духи», − рассказывает Айман Шарипханова.
Среди отрицательных персонажей в тексте можно встретить Албасты − это ведьма, демоническое существо, которое волочит по полу волосы и руки. У нее в волосах есть волшебный гребень, который она боится потерять. Если кому-то удается украсть гребень, она теряет свою способность колдовать и становится послушной.
Упоминается существо, похожее на образ вампиров, − Жезтырнак – выглядит оно как молодая красивая девушка, но всегда носит платье с длинными рукавами, под которыми скрывает свои медные когти. Таким «орудием» Жезтырнак может спокойно разорвать шею человеку и высосать всю кровь.
Конаяк напоминает лешего из русских сказок, тоже живет в лесу, но отличается тем, что он не может ходить по земле − вместо ног у него сыромятные ремни. Конаяк сидит на дереве и зазывает охотников голосами животных и птиц.
В начале романа изображается реалистичный мир, появление на свет ребенка и национальные обряды, связанные с этим событием. Позже сюжет переплетается с миром фантастическим, герои начинают видеть мифических существ.
Главный персонаж батыр Тлемис оказывается в центре разных приключений и справляется с препятствиями, преодолевать которые ему помогают настоящие друзья.
В книге упоминаются национальные обычаи и обряды, виды традиционной борьбы.
Айман Шарипханова признается, что заранее не знала, каким будет финал произведения.
«Написание романа – это такое же захватывающее приключение, как и сам роман. Когда ты создаешь каких-то героев с определенными характерами, ты идешь за ними, и сюжет развивается. Мне кажется, что сюжет приходил мне как-то сам по себе, может быть, откуда-то свыше», − делится автор.
На написание книги ушло около года. Для точности отображения сведений понадобилось немало источников.
«Чтобы написать небольшой сюжет, например, как рождается крылатый конь Тулпар, нужно знать процесс рождения жеребенка. Для этого я посещала сайты коневодов. Чтобы узнать, как делаются лук и стрелы, заходила на сайты мастеров. Понадобилась тысяча источников, чтобы собрать какие-то крупицы», − рассказывает писатель.
Автор поделилась, что в будущем хочет написать продолжение своего романа, чтобы в итоге вышло около пяти-шести книг. По ходу написания в сюжет планирует органично вплетать малоизвестные национальные обряды, делая информацию о них доступной более широкому кругу людей.
Когда область разделили на две, книжная серия «Абай әлемі» перешла в ВКО. Поэтому весь тираж книги «Путь к Байтереку» тоже разошелся по библиотекам соседнего региона. В самой крупной библиотеке области Абай эта книга содержится пока только в единственном экземпляре. В планах областного управления культуры – издание собственной серии книг. В связи с этим Айман Шарипханова хочет обратиться к руководству ведомства с просьбой издать ее роман здесь, чтобы он стал доступен для местных библиотек. Также в планах – переиздание в разных форматах, с более ярким дизайном, иллюстрациями и крупным шрифтом, чтобы заинтересовать юных читателей.
Еще одна из целей автора – в будущем перевести роман на государственный язык. Айман Шарипханова признается, что, как и многие писатели, мечтает, чтобы по сюжету ее произведения сняли фильм или мультфильм. Пока же книга будет доступна для читателей в электронном формате, причем совершенно бесплатно – автор намерена распространить роман во всех своих социальных сетях.
Екатерина БОБКО
Фото: Arnapress.kz
По сообщению сайта Arna Press