Популярные темы

Перевод на ценнике в алматинском магазине рассмешил пользователей соцсетей

Дата: 05 апреля 2022 в 12:48


Перевод на ценнике в алматинском магазине рассмешил пользователей соцсетей
Стоковые изображения от Depositphotos

Жительница Алматы во время посещения магазина обратила внимание на ценник с неправильным переводом наименования товара, передает Arnapress.kz.

Речь идет о мужских трусах, название которых на ценнике указано как «қорқақтар». Курьез в том, что в переводе с казахского языка «қорқақтар» – трУсы, с ударением на «у». 

Фото ценника, которое покупательница опубликовала в соцсетях, рассмешило пользователей. Комментаторы высказали предположение, что, по всей видимости, перевод  делали с помощью онлайн-переводчика, который не учитывает нюансы ударения. А в данном случае это обстоятельство оказалось важным, ведь русские слова «трусЫ» и «трУсы» являются омографами, то есть словами, которые пишутся одинаково, но в зависимости от ударения имеют разное значение.

Как отметили комментаторы, слово «трусЫ», как вид одежды, на казахском звучит как «іш киім».

«И вправду, то ли плакать, то ли смеяться. Но посмеялась от души. Ну а если серьёзно, почему за переводом не следят?»

«Неужели в этом магазине не нашлось ни одного человека, который хоть чуть-чуть знал бы казахский язык? К сожалению, в городе встречается очень много рекламных вывесок, плакатов, надписей на казахском языке с грубейшими грамматическими ошибками. Это так сильно коробит, если честно. А еще бесят неправильные переводы на русский с казахского. Неужели в акимате (или кто там отвечает за язык), нет грамотных людей, одинаково хорошо говорящих на государственном и русском языках? Ну позорище же! 30 лет независимости, а даже в бытовых мелочах до сих пор порядок навести не могут», − пишут пользователи.

Фото: Facebook/Дежурный по городу; sb-advice.com

По сообщению сайта Arna Press

Поделитесь новостью с друзьями