Стоковые изображения от Depositphotos
«Я не являюсь работником бизнес-центра: просто заглянул туда недавно и заметил, что план эвакуации переведен на государственный язык неправильно. Элементарное слово «огнетушитель» переведено с ошибкой, предложения построены неверно. Я рассказал об этом вахтерам – они ответили, что передадут мои слова начальству. Через неделю я снова заглянул в бизнес-центр – ничего не поменялось. Но получается, что кто-то ведь утвердил этот план, предназначенный для использования в экстренных случаях,.. Его прочитают и могут не понять. В данном случае ошибки настолько грубые, что вряд ли здесь разберется даже Google-переводчик», — делится неравнодушный карагандинец.
В самом карагандинском бизнес-центре администрация призналась: о таком обращении слышат впервые – по вопросу перевода не обращались ни лично, ни через вахтеров. Тем не менее, здесь открыты для помощи: администрация – за правильные переводы.
В Ресурсном центре при управлении по развитию языков Карагандинской области уточняют: даже такой документ, как план эвакуации, относится к наружной информации – а она по Закону «О языках» РК тоже должна быть правильно переведена на государственный язык. В области для помощи предпринимателям и бизнес-структурам неоднократно проводилась акция «Сауатты жарнама», посвященная стандартизации и правильному оформлению рекламы и наружной информации. Участники рабочей группы акции информировали объекты бизнеса о том, что предприниматели могут обратиться за бесплатной помощью в call-центр 8-775-163-00-00. Этот центр действует и сейчас.
По сообщению сайта EKaraganda.kz