Стоковые изображения от Depositphotos
Tazabek — Кабинет министров одобрил проект соглашения о финансировании между Кыргызстаном и Международной ассоциацией развития по «Национальному проекту по инициативе сообществ». Об этом говорится в распоряжении Кабинета министров от 20 ноября.
Данным документом также одобрен проект письма-соглашения по «Национальному проекту по инициативе сообществ».
Министр финансов уполномочен на подписание соглашений с правом внесения изменений и дополнений непринципиального характера.
Соглашение о финансировании между Кыргызской Республикой и Международной Ассоциацией Развития по Национальному проекту по инициативе сообществ
Соглашение о финансировании
Настоящее Соглашение, датированное Датой подписания, заключено между Кыргызской Республикой («Получатель») и Международной ассоциацией развития («Ассоциация»,
Получатель и Ассоциация настоящим договариваются о нижеследующем.
Статья I. Общие условия, определения
1.01. Общие условия (согласно определению, представленному в Дополнении к настоящему Соглашению) применяются к настоящему Соглашению и составляют его неотъемлемую часть.
1.02. Если из контекста не следует иное, обозначенные заглавными буквами термины, которые используются в настоящем Соглашении, имеют значения, закрепленные за ними Общими условиями или Дополнением к настоящему Соглашению.
Статья II. Финансирование
2.01. Ассоциация соглашается предоставить Получателю кредит, который рассматривается как льготное финансирование для целей общих условий в размере, эквивалентном двадцати пяти миллионам долларов США (25000000 долларов США) (именуемый «Кредит» и «Финансирование»), для содействия финансированию Проекта.
2.02. Получатель может производить выборку средств Финансирования в соответствии с положениями раздела III Приложения 2 к настоящему Соглашению.
2.03. Максимальный размер выплачиваемой Получателем комиссии за резервирование невыбранного остатка средств финансирования составляет половину одного процента (1/2 от 1%) в год.
2.04. Сроками платежей являются 15 февраля и 15 августа каждого года.
2.05. Основная сумма Кредита выплачивается в соответствии с графиком погашения, представленным в Приложении 3 к настоящему Соглашению.
2.06. Валютой платежей является доллар США.
Статья III. Проект
3.01. Получатель настоящим заявляет о своей приверженности целям Проекта. В этой связи Получатель, действуя через МЭК, поручает АРИС реализовать Проект в соответствии с положениями статьи V Общих условий Приложения 2 к настоящему Соглашению.
Статья IV. Меры защиты прав ассоциации
4.01. Дополнительное событие, влекущее за собой приостановку деятельности, заключается в следующем, а именно в том, что в законодательство об АРП внесены поправки либо его действие приостановлено, аннулировано или отменено, либо имеет место отказ от его исполнения, что, по мнению Ассоциации, существенно и негативно сказывается на возможности выполнения Получателем каких-либо своих обязательств в рамках настоящего Соглашения.
4.02. Дополнительное событие, влекущее досрочное погашение, заключается в следующем, а именно в том, что событие, указанное в пункте (а) раздела 4.01 настоящего Соглашения, возникает и продолжается в течение шестидесяти (60) дней после того, как Ассоциация уведомила о таком событии Получателя.
Статья V. Вступление в силу, прекращение действия
5.01. Дополнительные условия вступления в силу заключаются в следующем:
(a) АРИС было принято ОР, форма и содержание которого удовлетворяют Ассоциацию; и
(b) Получателем и АРИС было заключено Субсидиарное соглашение, форма и содержание которого удовлетворяют Ассоциацию.
5.02. Окончательным Сроком вступления в силу является срок, наступающий через сто пятьдесят (150) дней с Даты подписания.
Статья VI. Представитель, адреса
6.01. Представителем Получателя является министр финансов Кыргызской Республики.
6.02. Для целей раздела 11.01 Общих условий:
(а) адресом Получателя является:
Министерство финансов Кыргызской Республики
Кыргызская Республика,
720040, г.Бишкек, б-р Эркиндик, 58
и
(b) Электронный адрес Получателя:
Телекс:
Факс:
245-156 NUR КН
(996)-(312) 661645
6.03. Для целей раздела 11.01 Общих условий:
(a) адресом Ассоциации является:
International Development Association
1818 Н Street, N.W.
Washington, D.C. 20433
United States of America, и
(b) Электронный адрес Ассоциации:
Телекс:
Факс:
248423 (MCI)
1-202-477-6391
Подписано в Дату подписания.
От Кыргызской Республики
__________________________________
Уполномоченный представитель
ФИО:
__________________________________
Должность:
__________________________________
Дата:
__________________________________
От Международной Ассоциации Развития
__________________________________
Уполномоченный представитель
ФИО:
__________________________________
Должность:
__________________________________
Дата:
__________________________________
Приложение 1
Описание Проекта
Целью Проекта является улучшение доступа к устойчивой к изменению климата социально-экономической инфраструктуре и расширение экономических возможностей для женщин и молодежи в целевых сообществах.
Проект состоит из следующих частей:
Часть 1: Инвестиции в сельскую инфраструктуру и укрепление институтов
(a) Предоставление субгрантов отобранным айыл окмоту для реализации (i) подпроектов инвестиций в социальную инфраструктуру и (ii) инвестиционных подпроектов в области РДРВ; и
(b) Программа мероприятий по наращиванию потенциала, (i) направленная на социальную мобилизацию сообществ с особым акцентом на женщин, молодежь и уязвимые группы населения для участия в планировании, определении приоритетов, реализации и мониторинге проектов местного развития; и (ii) для членов сообщества и соответствующих местных учреждений по вопросам развития детей раннего возраста;
(c) Программа мероприятий по наращиванию потенциала для отобранных органов местного самоуправления в целях укрепления их институционального потенциала для подготовки и реализации ПСЭР и в целях проведения инклюзивного, прозрачного и совместного планирования, управления и поддержки проектов местного развития, а также с учетом рисков, связанных с климатом.
Часть 2: Местное экономическое развитие и возможности по обеспечению источников дохода для женщин и молодежи
Предоставление (i) субгрантов отобранным айыл окмоту для реализации подпроектов по обеспечению источников дохода; (ii) технической помощи отобранным деловым партнерам по обеспечению источников дохода в сообществах и другим участникам цепочки создания стоимости для повышения их деловых и технических навыков и осведомленности о климате, а также женщинам для развития их деловых навыков, в том числе для открытия частных детских садов; и (iii) стимулирования бенефициаров для управления частными детскими садами.
Часть 3: Управление Проектом
Поддержка управления и реализации Проекта, включая закупки, управление финансами, координацию, отчетность, мониторинг и оценку, соблюдение экологических и социальных стандартов и аудит.
Часть 4: Компонент условного реагирования на чрезвычайные ситуации
Обеспечение немедленного реагирования на соответствующий установленным критериям кризис или чрезвычайную ситуацию по мере необходимости.
Приложение 2
Реализация Проекта
Раздел I. Механизмы реализации
A. Институциональные механизмы
1. Министерство экономики и коммерции Кыргызской Республики Получатель, действуя через МЭК, создает Координационный комитет Проекта, который будет отвечать за координацию между министерствами и ведомствами и стратегическими аспектами Проекта, состав и обязанности которого описаны далее в ОР и приемлемы для Ассоциации.
В ходе реализации проекта Получатель должен назначить МЭК, которое будет отвечать за общую координацию Проекта, включая рассмотрение годовых планов работ, подготовленных АРИС, и предоставление технических материалов для АРИС.
2. Агентство реализации Проекта.
Не ограничиваясь положением пункта 1 выше, Получатель, действуя через Министерство экономики и коммерции, должен назначить АРИС ответственным за ежедневную реализацию мероприятий в рамках Проекта и поручает АРИС содержать на протяжении всей реализации проекта соответствующий персонал с опытом, квалификацией, обязанностями и ресурсами, приемлемыми для Ассоциации.
Получатель, действуя через МЭК, должен поручить АРИС (i) создать и впоследствии на протяжении всего периода реализации Проекта поддерживать отдел реализации Проекта (ОРП), который отвечает за выполнение ключевых функций управления Проектом, включая координацию, управление финансами, закупки, мониторинг и оценку, управление социальными и экологическими стандартами и функции отчетности, с мандатами, функциями, обязанностями, структурами, ресурсами и персоналом, описываемыми в ОР и приемлемыми для Ассоциации; и, (i) не позднее, чем через сорок пять (45) дней с Даты вступления в силу, нанять специалиста по выплатам, охране окружающей среды и социальным вопросам для ОРП с приемлемыми для Ассоциации квалификацией, опытом и техническим заданием, и в дальнейшем поддерживает таких специалистов на протяжении всего периода реализации Проекта.
B. Субсидиарное соглашение
1. Для содействия реализации Проекта Получатель должен предоставить часть средств предоставляемого АРИС Кредита в рамках субсидиарного соглашения между Получателем и АРИС на утвержденных Ассоциацией условиях («Субсидиарное соглашение»).
2. Получатель осуществляет свои права в рамках каждого Субсидиарного соглашения таким образом, чтобы защитить интересы Получателя и Ассоциации, и для достижения целей финансирования. В отсутствие иной договоренности с Ассоциацией Получатель не вправе переуступать, изменять, отменять, аннулировать или отказываться от исполнения какого-либо Субсидиарного соглашения или любого из его положений.
С. Субгранты
1. Для реализации частей 1(а) и 2(i) Проекта Получатель обязуется обеспечить, чтобы АРИС предоставил отобранным АО субгранты для реализации подпроектов в соответствии с критериями и процедурами отбора и приемлемости, а также на условиях, приемлемых для Ассоциации и изложенных в Руководстве по субгрантам.
2. Получатель обязуется поручить АРИС предоставлять каждый субгрант в соответствии с Соглашением о субгранте с соответствующим АО на условиях, описанных в ОР и утвержденных Ассоциацией, включая помимо прочего следующее:
(a) субгрант не должен использоваться для финансирования какой-либо статьи из списка исключений, изложенного в Руководстве по субгрантам, как определено в Приложении к настоящему Соглашению («Исключенные виды деятельности»);
(b) АРИС получает права, позволяющие защищать интересы Получателя и Ассоциации, включая право: (i) приостановить или прекратить право АО использовать средства субгранта и/или получить возмещение всей суммы субгранта или выбранной на тот момент его части в случае невыполнения АО своих обязанностей в рамках Соглашения о субгранте; и (ii) требовать от каждого АО: (А) реализовать свой подпроект с надлежащей осмотрительностью и эффективностью и в соответствии с приемлемыми техническими, экономическими, финансовыми, управленческими, экологическими и социальными стандартами, а также практикой, удовлетворяющей требованиям Ассоциации, в том числе в соответствии с положениями Руководства по противодействию коррупции, применимыми к получателям грантовых средств, отличными от Получателя, и Экологическими и социальными стандартами; (В) оперативно предоставлять по мере необходимости необходимые для этой цели ресурсы; (С) закупать товары, работы и услуги для подпроектов, которые будут финансироваться из средств субгранта в соответствии с положениями настоящего Соглашения; (D) поддерживать соответствующую политику и процедуры, позволяющие отслеживать и оценивать в соответствии с приемлемыми для Ассоциации индикаторами, ход реализации подпроекта и достижение его целей; (Е) поддерживать механизмы управления финансами (и, когда это применимо в соответствии с ОР, аудита) таким образом, чтобы отражать операции, ресурсы и расходы, связанные с подпроектом, как более подробно описано в OP; (F) обеспечить Получателю и Ассоциации возможность проверять подпроект, его операции и любые соответствующие записи и документы; и (G) готовить и предоставлять Получателю и Ассоциации всю информацию согласно обоснованному запросу со стороны Получателя или Ассоциации в отношении вышеупомянутых пунктов.
3. Получатель поручает АРИС осуществлять свои права в рамках каждого субгрантового соглашения таким образом, чтобы защищать интересы Получателя и Ассоциации и достичь цели финансирования.
4. За исключением отдельно оговоренных с Ассоциацией случаев, Получатель поручает АРИС не переуступать, не изменять, не отменять и не отказываться от исполнения любого субгрантового соглашения или любого из его положений.
D. Стимулирование
Для реализации части 2(iii) Проекта Получатель обязуется обеспечить, чтобы АРИС предоставляло Программы стимулирования правомочным бенефициарам в соответствии с критериями и процедурами приемлемости и отбора, а также на условиях, приемлемых для Ассоциации и изложенных в Руководстве по стимулированию. Такие условия должны включать, среди прочего, то, что размер Программ стимулирования не должен превышать 10000 долларов США, и что каждый бенефициар имеет право на получение только одного материального стимулирования.
E. Операционное руководство Проекта
1. Получатель обязуется и поручает АРИС подготовить и принять ОР в соответствии с настоящим Соглашением в порядке, удовлетворительном для Ассоциации, а также обеспечивает реализацию Проекта в соответствии с ОР, устанавливающим правила, методы, руководящие принципы, а также процедуры реализации Проекта, включая, среди прочего:
(a) подробное описание Проекта и институциональных механизмов его реализации, включая четкое описание полномочий по принятию решений между участвующими субъектами;
(b) процедуры мониторинга, оценки, отчетности и управления;
(c) общие процедуры выплат, финансового менеджмента и аудита;
(d) процедуры закупок;
(e) Руководство по стимулированию, которые должно включать подробные критерии отбора и приемлемости, процедуры, а также положения и условия для предоставления материального стимулирования и описание бенефициаров в рамках части 2(iii) Проекта, в виде отдельного приложения; и
(f) Руководство по субгрантам, которое должно включать подробные критерии приемлемости и отбора, а также процедуры и условия для отобранных АО, подпроектов и субгрантов в соответствии с частями 1(a) и 2(i) Проекта в виде отдельного приложения. Такие условия должны включать без ограничения максимальные суммы для субгрантов в рамках части 1(а) и части 2(i) Проекта соответственно.
3. В том случае если какое-либо положение ОР противоречит какому-либо положению настоящего Соглашения, положения настоящего Соглашения имеют преимущественную силу.
4. Получатель гарантирует, что в ОР не будут вноситься изменения без предварительного письменного согласия Ассоциации.
F. Условное реагирование на чрезвычайные ситуации
1. В целях обеспечения надлежащей реализации мероприятий по реагированию на чрезвычайные ситуации в рамках части 4 Проекта («Компонент реагирования на чрезвычайные ситуации») Получатель должен обеспечить, чтобы:
(a) было подготовлено и принято руководство («Руководство по КРЧС»), форма и содержание которого являются приемлемыми для Ассоциации, в котором должны быть изложены подробные механизмы реализации Компонента реагирования на чрезвычайные ситуации, включая: (i) любые структуры или институциональные механизмы для координации и создания; (ii) конкретные виды деятельности, которые могут быть включены в его состав, необходимые для этого приемлемые расходы («Чрезвычайные расходы») и любые процедуры такого включения; (iii) механизмы финансового управления; (iv) методы и процедуры закупок; (v) документация, необходимая для снятия сумм Финансирования для финансирования чрезвычайных расходов; (vi) описание механизмов экологической и социальной оценки и управления; и (vii) типовой план действий в чрезвычайных ситуациях;
(b) был подготовлен и принят план действий в чрезвычайных ситуациях, форма и содержание которого являются приемлемыми для Ассоциации;
(c) Компонент условного реагирования на чрезвычайные ситуации осуществляется в соответствии с Руководством по КРЧС и Планом действий в чрезвычайных ситуациях; при условии, однако, что в случае любого несоответствия между положениями Руководства по КРЧС или Плана действий в чрезвычайных ситуациях и настоящего Соглашения, положения настоящего Соглашения имеют преимущественную силу; и
(d) ни Руководство по КРЧС, ни План действий в чрезвычайных ситуациях не могли изменяться, приостанавливаться, отменяться или аннулироваться, или чтобы не было отказа от исполнения любого из их положений без предварительного письменного одобрения Ассоциации.
2. Получатель должен обеспечить сохранение структур и механизмов, упомянутых в Руководстве по КРЧС, на протяжении всего периода реализации Компонента реагирования на чрезвычайные ситуации, с наличием достаточного персонала и ресурсов, удовлетворяющих Ассоциацию.
3. Получатель должен обеспечить, чтобы:
(a) экологические и социальные инструменты, необходимые для Компонента реагирования на чрезвычайные ситуации, подготавливались, раскрывались и принимались в соответствии с Руководством по КРЧС и ПЭСО, а также имели приемлемые для Ассоциации форму и содержание; и
(b) Компонент реагирования на чрезвычайные ситуации при возникновении чрезвычайных ситуаций осуществлялся в соответствии с экологическими и социальными документами приемлемым для Ассоциации способом.
4. Действия в рамках Компонента реагирования на чрезвычайные ситуации должны осуществляться только после того, как произошел соответствующий установленным критериям кризис или чрезвычайная ситуация.
G. Экологические и социальные стандарты
1. Получатель обеспечивает и поручает АРИС обеспечивать реализацию Проекта в соответствии с Экологическими и социальными стандартами приемлемым для Ассоциации образом.
2. Без ограничения положений вышеизложенного пункта 1, Получатель обеспечивает и поручает АРИС обеспечивать реализацию Проекта в соответствии с Планом экологических и социальных обязательств («ПЭСО») приемлемым для Ассоциации образом. Для этого Получатель обеспечивает и поручает АРИС обеспечивать следующее:
(a) осуществление мер и действий, указанных в ПЭСО, с должной ответственностью и эффективностью, как это предусмотрено в ПЭСО;
(b) наличие достаточных средств для покрытия расходов на реализацию ПЭСО;
(c) проведение политики и соблюдение процедур, а также удержание квалифицированного и опытного персонала достаточной численности для реализации ПЭСО, как это предусмотрено в ПЭСО;
(d) недопущение изменения, аннулирования, приостановки или отказа от выполнения ПЭСО или любых его положений, за исключением случаев, когда Ассоциация дает свое согласие на это в письменной форме, как это предусмотрено в ПЭСО, и обеспечивает последующее оперативное раскрытие пересмотренного ПЭСО.
3. В случае каких-либо расхождений между ПЭСО и положениями настоящего Соглашения, положения настоящего Соглашения имеют преимущественную силу.
4. Получатель обеспечивает и поручает АРИС обеспечивать следующее:
(a) принятие со своей стороны всех мер, необходимых для сбора, составления и предоставления данных Ассоциации, в виде регулярных отчетов с указанной в ПЭСО периодичностью, а также незамедлительно в виде отдельного отчета или отчетов по требованию Ассоциации — информации о статусе соблюдения требований ПЭСО и упоминаемых в нем экологических и социальных инструментов; при этом, все такие отчеты по своей форме и содержанию должны быть приемлемыми для Ассоциации, определяя помимо прочего: (i) статус реализации ПЭСО; (ii) препятствующие реализации ПЭСО условия, при наличии таковых, а также (iii) корректирующие и превентивные меры, принятые или необходимые для устранения таковых условий; и
(b) незамедлительное уведомление Ассоциации о любых инцидентах или несчастных случаях, связанных с Проектом либо воздействующих на Проект, которые оказывают или могут оказать значительное отрицательное воздействие на окружающую среду, затрагиваемые Проектом сообщества, общественность или работников в соответствии с ПЭСО, упоминаемыми в нем экологическими и социальными инструментами, а также Экологическими и социальными стандартами.
5. Получатель обеспечивает и поручает АРИС обеспечивать создание, опубликование, поддержание и использование доступного механизма рассмотрения жалоб, получение и содействие разрешению жалоб и проблем, затрагиваемых Проектом лиц, а также принятие всех необходимых и надлежащих мер для разрешения или содействия разрешению таких жалоб и проблем приемлемым для Ассоциации способом.
6. Получатель обеспечивает и поручает АРИС обеспечивать, чтобы все тендерные документы и контракты на строительные работы в рамках Проекта включали обязательства подрядчиков, субподрядчиков и/или контролирующих организаций: (а) соблюдать соответствующие аспекты ПЭСО и упомянутые в нем экологические и социальные инструменты; и (b) принять и обеспечить соблюдение кодексов поведения, которые должны быть предоставлены и подписаны всеми работниками, с подробным описанием мер по устранению экологических, социальных рисков, рисков для здоровья и безопасности, а также рисков сексуальной эксплуатации и надругательства, сексуальных домогательств и насилия в отношении детей — все, что применимо к таким строительным работам, заказанным или выполняемым в соответствии с указанными контрактами.
Раздел II. Мониторинг, отчетность и оценка Проекта
Получатель предоставляет Ассоциации каждый отчет по Проекту, охватывающий период продолжительностью в одно календарное полугодие, не позднее чем через один месяц после окончания соответствующего календарного полугодия.
Раздел III. Снятие средств Финансирования
А. Общие положения
Без ограничений в отношении положений статьи II общих условий и в соответствии с письмом о выплатах и финансовой информации, Получатель может производить снятие средств финансирования для финансирования допустимых расходов в пределах выделенной суммы и, если применимо, вплоть до процентной доли, указанной для каждой категории в следующей таблице:
За последними событиями следите через наш Твиттер @tazabek
По сообщению сайта Tazabek