Tazabek — В рамках государственного визита президента Турции Реджепа Тайипа Эрдогана в Кыргызстан 5 ноября подписан ряд двусторонних документов, направленных на наращивание кыргызско-турецкого совместного взаимодействия.
Президент Кыргызстана Садыр Жапаров и президент Турции Реджеп Тайип Эрдоган подписали Совместное заявление о выведении отношений стратегического сотрудничества между двумя странами на уровень всеобъемлющего стратегического сотрудничества.
Среди подписанных документов было Соглашение о сотрудничестве с правительством Турции в области здоровья животных и торговли животными и продуктами животного происхождения.
Проект Соглашения был одобрен Кабинетом министров 31 октября.
Согласно документу, Кыргызстан и Турция договариваются об обмене информацией в области карантина и охраны здоровья животных и сотрудничеству в области науки и техники, управлению с помощью следующих средств:
1. Сотрудничество центральных органов по карантину животных или ветеринарии в целях обмена опытом в области борьбы с болезнями в этой области.
2. Организация семинаров или других мероприятий для обмена информацией о методах карантина животных и достижениях ветеринарии.
3. Обмен информацией о законодательстве, журналах и других публикациях, касающихся карантина животных и ветеринарии.
4. Обмен информацией о производстве, лицензировании, инспекции, импорте и экспорте ветеринарных лекарственных средств, системах мониторинга и деятельности по фармаконадзору.
Проект Соглашения о сотрудничестве между Кабинетом Министров Кыргызской Республики и Правительством Турецкой Республики в области здоровья животных и торговли животными и продуктами животного происхождения
Кабинет Министров Кыргызской Республики и Правительство Турецкой Республики, именуемые в дальнейшем отдельно «Договаривающаяся сторона» и вместе «Договаривающиеся стороны», в рамках настоящего Соглашения,
в целях укрепления сотрудничества в области охраны здоровья животных, торговли животными и продуктами животного происхождения, предотвращения проникновения и распространения инфекционных и паразитарных заболеваний в своих регионах и защиты здоровья людей, а также безопасности сельского хозяйства, животноводства и аквакультуры, после дружественных переговоров договорились по следующим вопросам:
Статья 1.
Следующие термины должны использоваться в значениях, указанных ниже:
1. Животные: домашние и дикие животные, включая крупный рогатый скот, овец и коз, свиней, лошадей, верблюдов, ослов и все их помеси, домашнюю птицу, диких животных, рыбу, шелкопрядов, пчел и лабораторных животных.
2. Продукты животного происхождения: корма животного происхождения, предназначенные для потребления человеком, все продукты животного происхождения, включая субпродукты животного происхождения и репродуктивные продукты.
3. Репродуктивные продукты: сперма, яйцеклетки, эмбрионы и инкубационные яйца, используемые при воспроизводстве животных.
4. Сертификат о карантине животных или ветеринарно-санитарный сертификат: сертификат, подготовленный в соответствии с законодательством Европейского Союза и Национальным законодательством, а также сертификационной моделью Всемирной организации по охране здоровья животных (WOAH).
5. Ветеринарные лекарственные средства: вакцины и лекарственные препараты, используемые для лечения или профилактики заболеваний животных.
Статья 2.
Договаривающиеся стороны сотрудничают в предотвращении проникновения эпизоотических заболеваний для защиты своих национальных территорий в результате импорта, экспорта или транзита живых животных, репродуктивных продуктов, продуктов животного происхождения, ветеринарных лекарственных средств, кормов для животных, а также других товаров, продукции, транспортных средств, упаковочных материалов и контейнеров с риском переноса патогенных микроорганизмов.
Статья 3. Общие положения
Договаривающиеся стороны уполномочивают свои компетентные органы обсуждать и подписывать протоколы, касающиеся карантина животных и санитарных условий при импорте, экспорте и транзите живых животных, репродуктивных продуктов, продуктов животного происхождения, ветеринарных лекарственных средств, кормов для животных и других товаров и продукции, которые могут представлять риск заражения патогенами, подтверждать и отправлять друг другу примеры соответствующих сертификатов о карантине животных или ветеринарно-санитарных заключений.
В будущем Договаривающиеся стороны могут заключить имплементационные протоколы в рамках настоящего Соглашения.
Статья 4.
Живые животные, репродуктивные продукты, продукты животного происхождения, корма для животных и другие вещества или продукты, которые могут быть переносчиками патогенов, экспортируемые с территории одной Договаривающейся стороны на территорию другой Договаривающейся стороны, должны соответствовать карантинному и санитарному законодательству, административным положениям и правилам страны-импортера, соответствующим протоколам, подписанным Договаривающейся стороной. Договаривающие стороны должны сопроводить оригиналом сертификата о карантине животных или ветеринарно-санитарного заключения, выданного официальным ветеринарным врачом страны-экспортера.
Статья 5.
Каждая Договаривающаяся сторона имеет право проводить карантинные инспекции или анализы живых животных, репродуктивных продуктов, продуктов животноводства, ветеринарных лекарственных средств, кормов для животных и других веществ и продуктов, импортируемых из другой Договаривающейся стороны, в соответствии со своим законодательством о карантине животных и охране здоровья. Каждая Договаривающаяся сторона имеет право вводить карантин, если при импорте обнаруживается опасность для здоровья животных и населения.
Каждая Договаривающаяся сторона незамедлительно уведомляет другую Сторону при обнаружении болезней животных, патогенных переносчиков и других вредных организмов или несоблюдении своего законодательства в области охраны здоровья животных и карантина.
Статья 6.
Договаривающиеся стороны содействуют обмену информацией в области карантина и охраны здоровья животных и сотрудничеству в области науки и техники, управлению с помощью следующих средств:
1. Сотрудничество центральных органов по карантину животных или ветеринарии в целях обмена опытом в области борьбы с болезнями в этой области.
2. Организация семинаров или других мероприятий для обмена информацией о методах карантина животных и достижениях ветеринарии.
3. Обмен информацией о законодательстве, журналах и других публикациях, касающихся карантина животных и ветеринарии.
4. Обмен информацией о производстве, лицензировании, инспекции, импорте и экспорте ветеринарных лекарственных средств, системах мониторинга и деятельности по фармаконадзору.
Статья 7.
Исполнительными органами, ответственными за реализацию настоящего Соглашения, являются:
с кыргызской стороны: Ветеринарная служба при Министерстве водных ресурсов, сельского хозяйства и перерабатывающей промышленности;
с турецкой стороны: Министерство сельского и лесного хозяйства, Главное управление продовольствия и контроля.
Статья 8.
Расходы, понесенные в ходе осуществления настоящего Соглашения, покрываются из следующих источников:
1. В принципе, расходы на взаимные визиты представителей администраций по карантину животных или ветеринарии для обмена опытом управления или его применения, а также на участие экспертов или исследователей одной из Договаривающихся сторон в семинарах или других научных совещаниях по приглашению другой Договаривающейся стороны несет направляющая Сторона. Договаривающиеся стороны могут принять решение об этих расходах путем отдельных переговоров.
2. Почтовые расходы, связанные с обменом информацией, журналами и публикациями, оплачиваются отправляющей Стороной.
Статья 9.
Любой спор, который может возникнуть в связи с толкованием или применением настоящего Соглашения, разрешается путем консультаций или переговоров между Договаривающимися сторонами по дипломатическим каналам.
Статья 10.
Настоящее Соглашение никоим образом не должно толковаться как затрагивающее существующие права и обязательства Договаривающихся сторон в соответствии с международными соглашениями, сторонами которых они являются.
Статья 11.
Настоящее Соглашение может быть изменено по взаимному письменному согласию Договаривающихся сторон в любое время. Поправки вступают в силу в соответствии с той же юридической процедурой, которая предусмотрена в первом абзаце статьи 12.
Статья 12.
1. Настоящее Соглашение вступает в силу с даты получения последнего письменного уведомления, посредством которого Договаривающиеся стороны уведомляют друг друга по дипломатическим каналам о завершении своих внутренних юридических процедур, необходимых для вступления в силу указанного документа.
2. Настоящее Соглашение остается в силе в течение 5 (пяти) лет и автоматически продлевается еще на 5 (пять) лет, если только одна из Договаривающихся сторон не уведомит другую в письменной форме по дипломатическим каналам за шесть (6) месяцев до этого о своем намерении прекратить действие Соглашения до истечения срока его действия.
3. Каждая Договаривающаяся сторона имеет право расторгнуть настоящее Соглашение в любое время, уведомив другую Договаривающуюся сторону в письменной форме по дипломатическим каналам. В этом случае действие настоящего Соглашения прекращается в течение 6 (шести) месяцев с даты получения уведомления.
4. Прекращение действия настоящего Соглашения не влияет на действительность и продолжительность проектов и мероприятий, согласованных в соответствии с настоящим Соглашением и начатых до такого прекращения, если Договаривающиеся стороны не договорятся об ином.
В удостоверение чего нижеподписавшиеся, должным образом уполномоченные своим соответствующим правительством, подписали настоящее Соглашение.
Совершено в ___________________, на ____/____/____ в 2 (двух) подлинных экземплярах, каждый на кыргызском, турецком, русском и английском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу. В случае каких-либо расхождений в толковании преимущественную силу имеет текст на английском языке.
За Кабинет Министров Кыргызской Республики
За Правительство Турецкой Республики
За последними событиями следите через наш Твиттер @tazabek
По сообщению сайта Tazabek