Новости в социальных сетях

Подпишитесь на нашу группу и читайте анонсы самых интересных новостей в любимой соцальной сети

ВКонтакте Одноклассники Facebook Twitter

Из перевода речи Макрона на сайте Кремля убрали слово «выборы»

Дата: 21 августа 2019 в 22:37 Категория: Новости интернета


Из перевода речи Макрона на сайте Кремля убрали слово

В стенограмме совместной пресс-конференции президента России Владимира Путина и его французского коллеги Эммануэля Макрона речь последнего подвергли сокращениям. Все фразы французского президента, где употреблялось слово «выборы», в расшифровку не попали. Би-би-си обнаружила это, сравнив текст на сайте Кремля и видеозапись встречи в оригинале.

Путин и Макрон встретились 19 августа в летней резиденции французского лидера на Лазурном берегу. Президента России Макрон туда пригласил впервые. Перед началом переговоров главы стран провели небольшую пресс-конференцию.

В среду журналист Эммануэль Гринспан, работающий московским корреспондентом швейцарской газеты Le Temps, французского еженедельника Le Journal du Dimanche, обратил внимание на неверный перевод одной из фраз Макрона в стенограмме пресс-конференции на сайте Кремля. В действительности Макрон сказал: протестующие «желтые жилеты» смогли принять участие в выборах. Однако согласно расшифровке, французский президент заявил, что баллотироваться во время Европейской кампании они не смогли. Позднее эту ошибку на сайте Кремля исправили — и в русской версии, и в английской.

В свою очередь французская газета Liberation отметила, что наиболее точно слова Владимира Путина с русского на французский перевел телеканал «RT France», а остальные каналы дали сокращенную версию его слов. В частности, были опущены подробности о том, что в столкновениях во Франции пострадали две с половиной тысячи человек, в том числе две тысячи полицейских. В Елисейском дворце на это ответили, что российская сторона, согласно своему протоколу, использовала на встрече своего переводчика и слова Путина журналисты услышали именно в ее переводе. «Она минимизировала информацию», — сообщили Liberation в Елисейском дворце.

Би-би-си сравнила оригинал выступления Макрона и его перевод на сайте Кремля и обнаружила более любопытные несоответствия.

Отвечая на вопрос корреспондентки BFMTV о протестах в Москве, Макрон сказал: «Мы вместе решили со многими другими [странами], что свободы самовыражения, мнений, собраний и свободного представительства на выборах должны уважаться нашими демократиями». Как следует из перевода его ответа на сайте Кремля, на встрече говорилось лишь о том, что Россия «ратифицировала целый ряд международных договоров, конвенций, в рамках которых страна должна предоставлять своим гражданам основополагающие свободы: свободу слова, свободу выражения, свободу собрания и так далее». Слова о свободе участия в выборах в перевод не попали.

Затем Макрон добавил, что «многие обеспокоились и продолжают беспокоиться из-за арестов [людей в Москве] и из-за их способности участвовать в свободных выборах, а также природой установленных ограничений». В переводе речи французского президента говорится, что беспокойство вызывают «аресты и так далее, все те блокировки, которые были сделаны со стороны правовых органов», — о выборах ни слова.

Также Макрон коснулся сравнения протестов в Москве с протестами французских «желтых жилетов». Путин в ходе этой же пресс-конференции сказал: «Мы все знаем события, связанные с так называемыми желтыми жилетами. [...] Мы бы не хотели, чтобы подобные события происходили в российской столице».

«Во Франции — я скажу это здесь ясно — сравнение [московских протестов с «желтыми жилетами«]не является правильным, так как те, кто протестовал, были свободно представлены на выборах, — ответил на это Макрон. — Те, кого называют желтыми жилетами, свободно пошли на европейские выборы, они пойдут на муниципальные выборы, и это очень хорошо. Я хочу, чтобы они свободно самовыражались на выборах, потому что это снижает конфликтность, потому что мы в стране, где люди могут свободно самовыражаться и свободно ходить на демонстрации».

В переводе речи Макрона на сайте Кремля слова «выборы» вообще нет. «Вы знаете, что все эти люди, которые захотели выставить свои кандидатуры в ходе европейской избирательной кампании, смогли представить свою кандидатуру, смогли это сделать свободно, без каких бы то ни было преград», — так его слова выглядят в русской транскрипции.

Неверным оказался и перевод вопроса корреспондентки BFMTV Путину, которая попросила прокомментировать взрыв на военном полигоне под Северодвинском. «Ядерная авария произошла на прошлой неделе на военной платформе в Неноксе. Речь о том, что в городах вокруг повысился радиационный фон, над чем работают поисковики и что за новое оружие там испытывалось?» — спросила она. В синхронном переводе вопрос журналистки прозвучал так: «И недавно произошёл ядерный инцидент в Сибири. Говорят о высоком уровне радиоактивности в воздухе». Путин на это усмехнулся и ответил, что «надо с географией разобраться». «В Сибири не было никаких инцидентов. Если Вы имеете в виду в Северном море, то это другой регион Российской Федерации. Никакой угрозы там нет, и никакого повышения фона там тоже не существует», — сказал он.

Как пояснил Русской службе Би-би-си пресс-секретарь президента России Дмитрий Песков, недоразумение произошло из-за ошибки переводчика. «Речь идёт о скрипте слов синхрониста. Такое случается». Он добавил, что стенограмму на сайте Кремля планируется исправить. «Работа синхронистов очень сложная», — заметил Песков.

По сообщению сайта BBC Russian

Поделитесь новостью с друзьями