Facebook | Город Алматы 
Выберите город
А
  • Актау
  • Актобе
  • Алматы
  • Аральск
  • Аркалык
  • Астана
  • Атбасар
  • Атырау
Б
  • Байконыр
Ж
  • Жезказган
  • Житикара
З
  • Зыряновск
К
  • Капчагай
  • Караганда
  • Кокшетау
  • Костанай
  • Кызылорда
Л
  • Лисаковск
П
  • Павлодар
  • Петропавловск
Р
  • Риддер
С
  • Семей
Т
  • Талдыкорган
  • Тараз
  • Темиртау
  • Туркестан
У
  • Урал
  • Уральск
  • Усть-Каменогорск
Ф
  • Форт Шевченко
Ч
  • Чимбулак
Ш
  • Шымкент
Щ
  • Щучинск
Э
  • Экибастуз

Путеводитель по смыслам Алматы

Дата: 12 февраля 2018 в 20:39

Так называется книга, посвященная южной столице. Авторы считают, что она в равной мере будет интересна как алматинцам, так и гостям города.

Идея принадлежит художнице Зое ФАЛЬКОВОЙ (на снимке слева). Именно она решила, что о любимом городе стоит рассказывать, не углубляясь в документальную историю, а наполняя карту своими эмоциями и сюжетами из собственной жизни.
Собиралась книга очень просто — всем неравнодушным было предложено написать произведение в любом жанре, главное, чтобы эта история была привязана к какому-то месту в городе, которое можно обозначить точкой на карте. В итоге соавторами «Путеводителя» стали вполне опытные литераторы.

Сама же Зоя проиллюстрировала все произведения, причем сделала это в виде черно-белой графики. Читателю предлагается самому раскрасить рисунки.
— На самом деле за всю историю города Алматы не очень везло с художественным отражением в литературе, — констатирует писатель и редактор «Путеводителя» Лиля КАЛАУС. — Одна из ценностей этого издания в том, что хорошим литературным языком рассказывается о современном городе. А разнообразие стилей, жанров создает ощущение калейдоскопичности путеводителя. И это хорошо. Главным желанием было очеловечить город: наполнить его живыми людьми, историями.
Лиля уверена, что такой путеводитель не будет слишком локальным изданием, непонятным для неалматинцев. Это разговор о душе города. Возможно, его жители имеют свою систему кодов, но писатель на то и мастер художественного слова, чтобы сделать подобные коды легкочитаемыми для всех остальных.
— Больше всего мы опасались за качество перевода, — говорит Лиля, — ведь «Путеводитель» у нас трехъязычный. Но уже сейчас мы получаем отклики, подтверждающие, что и английский, и казахский переводы сделаны на очень хорошем литературном уровне.

Ксения ЕВДОКИМЕНКО, фото с сайта facebook.com, Алматы

По сообщению сайта Общественно-политическая газета "Время"