Дос Кошим о госязыке: Старый закон похож на грязь, в котором увязли наши ноги

Дата: 26 сентября 2017 в 18:34


Дос Кошим о госязыке: Старый закон похож на грязь, в котором увязли наши ноги

Вы находитесь в командировке в Северо-Казахстанской и Костанайской областях? Расскажите о цели этой поездки?

— Вместе с комитетами по развитию языков и общественно-политической работе министерства культуры и спорта мы четыре года занимаемся работой по разъяснению смысла и значения государственного языка в областях с преобладающим русскоязычным населением. Это продолжение этой работы. В нынешней поездке в Северном Казахстане проведено 9 встреч, столько же в Костанайской области. Сейчас мы находимся в Актюбинской области. После этого планируем посетить Западно-Казахстанскую и Павлодарскую области.

О чем идет речь на этих собраниях? Какой взгляд на казахский язык у русской аудитории?

— Закономерно, что после собрания возникают различные дискуссии. Однако, они не скатываются в одностороннюю позицию, как это было в девяностые годы. Мы говорим о том, что нужно делать, чтобы обучить русскоязычных государственному языку. Объясняем, что нельзя лингвистику превращать в национальный вопрос. Показываем опасные последствия разжигания межэтнических конфликтов.   

Там, где мы побывали, лишь 25-30% казахов. Нет языкового центра. Они ставят это себе в оправдание. Тем не менее, мы напоминаем им, что государственный язык у нас казахский и что теперь нам нужно думать о будущем. Для этого приводим примеры растущей доли аудитории казахского языка в нашей стране.

Наверное, вы встречали сопротивлениесо со стороны некоторых граждан?

— Нет, я не видел, чтобы кто-то выступал против государственного языка. Напротив, есть много людей, которые говорят: «Почему вы не объяснили нам эту проблему сразу же после обретения независимости?». Вы даже под словом «нан» пишете «хлеб», рядом с «Абай көшесі» пишете «улица Абая». Действительно. Есть те, кто говорят: «Разве мы настолько неграмотные, что неспособны понять, что «нан» в переводе означает «хлеб»?

Да, некоторые люди говорят, что если будет отдан приоритет государственному языку, они уедут в Россию. Это их право. Мы не имеем права удерживать их. Приходится объяснять, что каждый человек имеет право ехать туда, куда хочет. Если русские эмигрируют, мы не обеднеем.

Наверное, нужна большая подготовка, чтобы проводить такие встречи?

— Разумеется, каждая встреча должна быть тщательно подготовлена. На любой вопрос должен быть дан ясный и полный ответ. Я всегда с собой беру Расула Жумалы. На некоторые встречи приезжает Айдос Сарым. Эти два джигита в любой ситуации любому человеку могут доказать необходимость государственного языка конкретными фактами.

Нужно знать статистику. Нужно приводить примеры из реальной жизни. Невозможно впечатлить русскоязычную аудиторию одними лозунгами, ложным патриотизмом. Когда говорим о казахском языке, не ограничиваемся одной только этой проблемой. За годы независимости эти регионы не претерпели значительных изменений. Наименования поселений еще не изменились. С помощью аргументов разъясняется ономастика, почему нужно избавляться от старых советских названий. Мы также пропагандируем введение латинского алфавита.

Четыре года идет эта работа. Что изменилось за это время?

— Я не могу сказать, что за четыре года мы сделали что-то грандиозное. Но за эти четыре года мы провели 120 встреч с русскоязычной аудиторией, разъясняя важность государственного языка. Взгляды людей изменились. Они знают, что в течение 28 лет мы не могли пойти на конкретные шаги. Я заметил, что в этом вопросе нельзя все время показывать трусость. Например, в Павлодаре появилась активистка Руза Бейсенбайтеги. Одно время кандидатуру этой девушки я хотел выдвинуть на пост руководителя павлодарского областного филиала движения «Улт тагдыры». Эта девушка борется одна в Павлодаре за государственный язык. На наших встречах, приводя пример Рузу, мы напоминаем, что терпение казахов на исходе, теперь они начнут требовать знание госудраственного языка у любого гражданина.

Этот проект в основном занимается просвещением и пропагандой. Как Вы думаете, что со своей стороны должно сделать правительство, чтобы эти усилия привели к положительному результату?

— Я убежден в одной истине. Необходимо пересмотреть закон о государственном языке, принятый 28 лет назад. Пришло время переписать его. Старый закон похож на грязь, в которой завязли наши ноги. Нельзя все время волочить их за собой. Шесть лет назад вместе с несколькими организациями мы разработали закон о государственном языке и рекомендовали его парламенту. Парламент проявил нерешительность, заявив, что «это рано еще принимать». Этот закон должен быть вновь представлен в парламенте.

Настоящий закон имеет цель сделать наш народ двуязычным. Пока работает данный закон, казахский язык так и останется побочным языком, языком переводов. Я думаю, что наступило время, когда нужно приниматься за то, чтобы сделать государственный язык доминирующим.

Спасибо за разговор.

Поделитесь новостью с друзьями